(Afér.).1. f. apostema. 2. f. p. us. Persona pesada o molesta. // "no criarle, o no hacérsele, a alguien ~ algo". 1. locs. verbs. coloqs. Descubrir fácilmente a otros lo que sabe, y con especialidad cuando es secreto. 2. locs. verbs. coloqs. Manifestar sin dilación y con franqueza a alguien las quejas o resentimientos que tiene de él. Real Academia Española © Todos los derechos reservados
licencia
po(st)emas by Jose Aguilar is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at postemas.blogspot.com.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://postemas.blogspot.com/.
miércoles, 23 de enero de 2013
PUEDO
Puedo sacar flaquezas de mi fuerza
mientras asedian mi bien ganada soledad.
Puedo armar un ejército de excusas
y buscar entre palabras
un mal remedio al frío del destiempo,
a la ocasión perdida,
al silencio espeso y torpe,
al balbuceo.
Puedo partir una lanza
o batirme en duelo,
puedo fingir arrojo
cuando la batalla, hace tiempo,
terminó.
Puedo, eso sí, contar los cuerpos,
hacer balance,
confirmar las pérdidas,
abrir la herida que me hice huyendo
una vez más.
Puedo, colmada la trinchera,
resembrar,
esperar una lluvia tranquila,
mirar a un lado
y esperar, sí, esperar;
o puedo recoger la cosecha seca
de la desatención.
Puedo tan poco que sirva de algo;
puedo seguir, puedo (in)tentar,
puedo –no me sale tan mal– tropezar,
puedo –a veces conviene– asentir o negar,
desdecirme (o mentirme) de nuevo.
O puedo hacer que, al escribirlo,
me duela lo que es debido:
el cuerpo a cuerpo con mi verdad.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Looking for literary blogs in order to learn the language, I found these poems. One particularly caught my eye, with my limited knowledge of the language, and I asked Mary to translate it. We all liked it. I didn’t realize that the author was an old ex of mine (ex-acquaintance) who I had forgotten about, but that doesn’t matter; it's a good poem.
ResponderEliminarI can draw frailties from my strength
while they besiege my well-earned solitude.
I can build an army of excuses
and look among words
for a bad remedy to the untimely coldness,
to the missed opportunity,
to the dense, awkward silence,
to the mumbling.
I can sow again,
await a quiet rain,
look aside
and wait, yes, wait;
or I can bring in the dry harvest
of neglect.
I can do so little that serves for something;
I can continue, I can (at)tempt,
I can—I’m not so bad at this—trip up,
I can—sometimes I should—accept or refuse,
contradict (or lie to) myself again.
Or, while I write about it, I can make it
hurt me as it should:
the hand-to-hand combat with my truth.
I forgot to sign the first comment. Hannah Hansun
ResponderEliminar